Dos Advogados para a Sra. Amy Jacques Garvey
Edição, introdução e comentários de John Henrik Clarke
Com a assistência de Amy Jacques Garvey
Carta do Sr. Armin Kohn do escritório Kohn e Nagler, dos Advogados para a Sra. Amy Jacques Garvey*
Prezada Sra. Garvey,
Agora que o caso dos Estados Unidos contra Marcus Garvey está concluído, achamos que não seria errado entregar a você um relatório sobre os vários assuntos que ocorreram e o trabalho realizado em relação a isso desde a prisão de Garvey na Penitenciária Federal de Atlanta, pelo menos na medida em que os serviços relacionados foram prestados por mim. Pouco depois da prisão do Sr. Garvey, um mandado de deportação foi apresentado pelas autoridades da Imigração ao Diretor da Prisão. Antes de 25 de fevereiro de 1927, entendemos que vários pedidos foram feitos em nome do Sr. Garvey ao Presidente dos Estados Unidos para a comutação de sua sentença.
Em relação a esses vários pedidos, você foi incansável e conversou com muitas pessoas, tanto de alto quanto de baixo escalão, em um esforço para obter sua ajuda para garantir a libertação do Sr. Garvey.
Com estes pedidos anteriores não temos nada a fazer. Infelizmente, esses vários pedidos foram negados conforme fomos informados, por vários motivos diferentes e respectivos.
Em fevereiro de 1927, você solicitou nossa ajuda em relação a mais 11 pedidos de clemência executiva, e você se consultou conosco muitas e muitas vezes; percorrendo o terreno e até permanecendo em nosso escritório durante todo o tempo em que o briefing sobre o pedido estava sendo preparado, deixando-nos, em muitos casos, sugestões valiosas.
Em 24 de fevereiro de 1927, o advogado acompanhado por você seguiu para Washington, e lá encontrou com o Sr. Knox, e seguimos para o escritório do procurador-geral, onde havia sido marcado para a manhã seguinte, às 9 horas, para minha aparição.
Pouco depois das 9 horas, na sua presença e na do Sr. Knox, comecei meu argumento perante o procurador-geral John S. Sergent por uma comutação de sentença. A discussão continuou até quase 12 horas, quando um adiamento foi feito até as 2 horas daquela tarde, e então continuou por aproximadamente mais uma hora.
O Sr. James A. Finch, Advogado de Indulto do Governo dos Estados Unidos, compareceu como representante do Governo nesta solicitação. Após a conclusão desta discussão, você, o Sr. Knox e eu nos dirigimos ao escritório do Sr. Finch, onde se seguiu uma longa conferência. Como resultado desta conferência, preparei um resumo suplementar e, através da gentileza e cortesia do Sr. Finch, fui autorizado a apresentar este resumo como mais um argumento a favor da comutação. Minha lembrança é que apresentei um terceiro escrito que foi resultado de certa correspondência que passou entre o Sr. Finch e nosso escritório.
De 25 de fevereiro de 1927 até 18 de novembro de 1927, data em que a comutação foi concedida, houveram muitas conferências entre o senhor e os membros da minha firma, e também trocas de cartas entre o escritório do Departamento de Justiça através do Sr. Finch e nosso escritório.
A senhora sempre foi impaciente e insistiu para que novas medidas fossem tomadas para provocar a pronta comutação da sentença e, se possível, a libertação do Sr. Garvey.
Na verdade, às vezes sua impaciência testou nossa paciência, mas sabendo de sua lealdade e devoção ao Sr. Garvey, e a grande tensão e ansiedade sob a qual você estava constantemente trabalhando, estávamos muito propensos a ignorar sua ansiedade e a nos juntar a você em esgotar todos os esforços possíveis para obter uma determinação rápida e bem-sucedida de nossa aplicação. Na tarde de 23 de novembro, os jornais noticiaram que o pedido de clemência executiva no que se refere à comutação da pena havia sido concedida pelo Presidente, mas que o Sr. Garvey seria imediatamente deportado. Essa foi a primeira informação que você ou nós tivemos sobre o assunto.
Entendemos que você imediatamente tentou falar com o advogado pelo telefone em seu escritório, e durante toda a manhã seguinte em sua casa, e finalmente conseguimos falar ao telefone, pelo que o advogado, por sua sugestão, enviou um telegrama para o Diretor da Penitenciária de Atlanta solicitando informações sobre se ele tinha conhecimento da comutação, e também quando o Sr. Garvey seria removido da penitenciária.
Pouco tempo depois foi recebida uma resposta no sentido de que a informação teria que vir do Departamento de Imigração, e esta resposta foi retransmitida a você por telefone.
Um telegrama subsequente ao Departamento de Imigração para informações semelhantes permaneceu sem resposta.
Durante todo o Dia de Ação de Graças você manteve a linha aquecida em constante conferência com o advogado ao telefone, e bem cedo na manhã seguinte você estava em nosso escritório em conferência conosco sobre o assunto do próximo passo a ser dado pelo Sr. Garvey uma suspensão razoável da execução do mandado de deportação. Nesse meio tempo, você já havia enviado o Sr. Knox a Washington e, durante o dia, o Sr. Knox ligou para o advogado e informou-o de que havia notado sua aparição no Conselho de Revisão do Departamento do Trabalho, Divisão de Imigração, e havia marcado um encontro para o escrivão comparecer perante o Conselho no sábado de manhã, no dia seguinte, às 9 horas.
Naquela noite o advogado partiu para Washington e chegou na manhã seguinte, onde conheceu o Sr. Knox, e às 9 horas apareceu no escritório da . . . Divisão de Imigração. Fomos informados de que o Conselho não se reuniria até as 10 horas. Enquanto isso, examinamos os arquivos do departamento referentes ao caso Garvey. Vimos algumas correspondências interessantes. Também vimos um telegrama do Comissário de Imigração de Nova York aconselhando que o porto de deportação fosse mudado de Nova York para Nova Orleans. Parece a partir desses arquivos que vimos que, recentemente, em 25 de novembro, o Departamento de Imigração reconsiderou uma decisão anterior e retirou sua autoridade para libertar o Sr. Garvey sob fiança de mil dólares e detê-lo para deportação imediata.
No final da manhã, o advogado argumentou seu pedido perante o Conselho de Revisão para uma suspensão do mandado. O presidente do Conselho manteve, sob o argumento de que não acreditava que fosse da competência do Conselho libertar o réu sob fiança porque a comutação do Presidente estava condicionada à sua deportação imediata. Depois de um longo prós e contras, no qual parecia para o presidente. . . que era o advogado quem estava se opondo ao pedido, a decisão sobre o pedido foi mantida. A essa a essa manutenção o advogado se opôs com muita veemência porque temia, e assim declarou ao Conselho, que a decisão seria retida até que as autoridades estivessem prontas para colocar o réu a bordo de um navio, e então seria tarde demais para tomarmos todas as medidas para impedir seu movimento. No entanto, o presidente foi inflexível e afirmou que iria telegrafar a decisão para o nosso escritório.
O advogado então conversou com você no telefone e fez um relatório completo e detalhado sobre o que havia ocorrido, e então seguiu para Nova Orleans no sábado à noite, chegando lá na segunda de manhã.
Pensávamos que poderíamos solicitar ao Tribunal dos Estados Unidos um mandado de habeas corpus e, nesse processo, discutir a questão do direito do governo de deportar o réu, o ponto envolvido é que ele originalmente chegou neste país em 1917. Em 1921 foi necessário fazer uma breve visita a Cuba. Naquela época ainda estava em vigor a regra de que antes de um estrangeiro deixar o país era necessário que ele pagasse seu imposto de renda ao governo, recebesse e exibisse às autoridades de imigração um recibo verde. Este recibo verde emitido para Garvey continha uma declaração das autoridades de que ele estava prestes a deixar o país em uma viagem de cinco semanas e depois retornaria, portanto, o departamento o considerou um estrangeiro residente.
Se, portanto, ele era tecnicamente e legalmente um estrangeiro residente, sua ausência do país por cinco semanas e sua reentrada naquele momento, ou logo depois, não constituiria uma reentrada na acepção da Seção 4289 J.J. dos Estatutos Revisados dos Estados Unidos, que, entre outras coisas, previa que se um estrangeiro residente neste país por cinco anos ou menos cometesse um crime durante esse período, ele poderá ser deportado.
Em outras palavras, Garvey tendo chegado a este país em 1917 e tendo sido condenado em 18 de junho de 1923, ele não estaria dentro das disposições da lei de deportação acima citada.
Após a chegada do advogado a Nova Orleans, ele imediatamente consultou o Sr. William J. Guste, um advogado local. Examinamos os fatos sobre o assunto e consideramos que era uma questão de solicitar um habeas corpus, e ambos concordamos que esse era o caminho certo a seguir na época, e depois de passar várias horas juntos em conferências e estudo da situação passamos a visitar o Sr. Garvey na Estação de Imigração dos Estados Unidos em Argel.
Após uma conferência com ele, ele, Garvey, decidiu não fazer o pedido do advogado. Afirmou que, tendo em vista que o Departamento de Imigração declarou que a comutação da pena estava condicionada à deportação, estava disposto a aceitar as condições e não faria nenhum movimento intrusivo. A única coisa que restava a ser feita, portanto, era tentar induzir as autoridades de Washington a voluntariamente e sem ordem judicial dar a Garvey uma folga razoável para permitir que ele voltasse a Nova York e lá, num curto espaço de tempo a sua disposição, organizar os negócios da Universal Negro Improvement Association e seus interesses afins de forma a permitir que outra pessoa seja designada por Garvey ou pelos membros para assumir o leme e manter o navio em curso, e assim dar alguma medida de proteção aos interesses de propriedade dos milhares de membros de cor da organização.
Com esse fim em vista, o advogado partiu na mesma tarde para Washington, e logo na manhã de quarta-feira, ao chegar lá, dirigiu-se ao gabinete do secretário de Trabalho Davis, onde pediu uma conversa. Foi dito a ele que o homem encarregado deste caso pelo departamento era o juiz Smeltzer, e lá o eadvogado fez um apelo muito veemente para uma suspensão rápida do mandado de deportação e que Garvey fosse libertado sob fiança e sujeito a quaisquer condições que o Departamento pudesse impor. O juiz Smeltzer declarou que não tinha poderes para deferir este pedido em vista da comutação presidencial, sujeito a deportação imediata, e nada que o advogado pudesse dizer ou fazer o afastou dessa posição. Justa e conferenciada com as autoridades de lá para tentar persuadir aquele departamento a intervir, mas tendo sido concluída a questão da comutação, aquele departamento ficou sem poder para fazer nada.
No entanto, neste escritório, o advogado viu a cópia da comutação do Presidente, e nem uma única palavra é dita nessa comutação sobre deportação. Em outras palavras, a comutação da pena é uma comutação incondicional e limpa e não é, como foi afirmado recentemente por vários funcionários do Departamento de Imigração, “sujeito a deportação imediata“.
Nós, é claro, não sabemos o que esses funcionários do Departamento de Imigração tinham em mente quando nos informaram que a comutação era condicional à deportação. Talvez eles próprios estivessem mal informados, ou talvez tenham interpretado mal a comutação do mandado. Como eles poderiam fazer isso, no entanto, à luz da linguagem muito clara e precisa usada pelo presidente ao comutar incondicionalmente a sentença é algo além da nossa compreensão.
Nada poderia ser feito em Washington. O Departamento de Imigração foi firme em sua posição e se recusou a fazer qualquer coisa no sentido de conceder tempo para a suspensão do mandado e o Departamento de Justiça ficou sem poder para fazer nada, pois o caso foi concluído naquele escritório quando a comutação foi entregue e dado baixa pelo presidente. Lamentamos muito que isso encerre o caso, mas desejamos aproveitar esta oportunidade para expressar nosso alto senso de apreço pela ajuda conscienciosa e inteligente que você nos deu durante as muitas horas difíceis enquanto nossos vários pedidos estavam pendentes e pelo tempo e esforço ilimitados que você colocou no trabalho para obter ao Sr. Garvey sua liberdade.
Sua lealdade e devoção aos interesses do Sr. Garvey nunca vacilaram por um momento, e diante de muitos desencorajamentos e obstáculos você permaneceu firme, corajosa e inabalavelmente presa à tarefa à nossa frente.
Nós agradecemos por este apoio e cooperação sinceros e honestos, e se a qualquer momento pudermos atendê-la pessoalmente, não hesite em nos chamar.
Atenciosamente,
Ass. Kohn & Nagler
Armin Kohn
*Reproduzido no The Negro World, 10 de dezembro de 1927, e no Jamaica Daily Gleaner, 15 de dezembro de 1927.
Próximo título - Parte Cinco - Exmo. E. B. Knox descreve a despedida em Nova Orleans
Komentarze